Who: Martin Luther translated by the Scottish Reformer, Wedderburn. Which Wedderburn is more difficult, but probably either Jacob or Joseph. Or they could have merely put someone else's translation in their little book. Who knows?
Note: Another translation of this hymn can be found in LSB 938.
Changes: I have edited this version, taking it out of the 16th century Scottish dialect and into today's standard English. (Because of the dialect, this is actually easier than keeping the thees and thous.
Tune: For whatever reason, Wedderburns translates this into 86 86 86. The problem is that the only tune of this meter in LSB is CORONATION, or All Hail the Pow'r of Jesus' Name.
Lord, let Your servant now depart
In gladness, rest, and peace;
I am rejoicing in my heart
To see His godly face,
Whom faithfully You promised me:
Christ Jesus, King of Grace.
Of blinded Heathen folk so sore
He is the very light,
Who never heard of Him before,
Nor saw Him with their sight.
His is the glory and decor,
And strength of Israel right.
Mit Fried und FreudMartin Luther
Tr. Wedderburns, ed. MDS
No comments:
Post a Comment